Turkish Banker Conviction Threatens US-Turkey Ties

Ankara has slammed the conviction in the U.S. of a Turkish banker for violating U.S. sanctions on Iran.

“This is the scandalous verdict of a scandalous case,” Presidential Spokesperson İbrahim Kalin told reporters at the presidential palace. “Unjust and unfortunate,” said the Turkish foreign ministry in a statement, adding, “the evidence was fake and open to political exploitation.”

Mahir Unal, the spokesman for Turkey’s ruling AKP, pointed the finger directly at Washington. “The purpose of the case in United States is interference in the internal affairs of Turkey. This case is a violation of international law and a legal disaster. It is clear that this decision has no provision for us,” tweeted Unal.

But Turkish President Recep Tayyip Erdogan, who has in the past been at the forefront of condemning the case, has remained silent on the verdict.

That silence is telling, claimed political consultant Atilla Yesilada of Global source partners.

“Erdogan was misled by his advisers, who told him Mr. [Hakan] Atilla would be acquitted. Now he understands that if the United States really intends to kick Turkey in the shin, they have received the perfect excuse to do so. At this point, he realizes it’s not wise to antagonize the United States. Now I am sure there are high-level contacts with Washington on how to make this case ago away,” said Yesilada.

On Wednesday, Mehmet Hakan Atilla, who headed international banking at the Turkish state-owned Halkbank, was convicted by a New York court on 5 of 6 charges of violating U.S. sanctions on Iran. With prosecutors presenting evidence of several Turkish banks involved in extensive laundering of money to avoid Iranian sanctions, analysts warn the door is open to a potential wide range of financial sanctions.

Such measures range from fines on Turkish banks to extensive restrictions on banks’ ability to borrow from U.S. financial markets. Turkey borrows on average about $16 billion a month to sustain existing loans and meet its financial obligations.

Joon Kim, the acting U.S. attorney in Manhattan, speaking after the conviction, made clear there would be consequences. “Foreign banks and bankers have a choice: You can choose willfully to help Iran and other sanctioned nations evade U.S. law, or you can choose to be part of the international banking community transacting in U.S. dollars. But you can’t do both.”

“Best-case scenario is a couple of billion dollars in fines against Halkbank for violating sanctions and the American administration closing the file, and that’s the end of it,” said consultant Yesilada.

The Turkish finance minister, Mehmet Simsek, already has guaranteed that any fines would be covered by the government.

Despite international investors reportedly closely watching the New York case, Turkish financial markets Thursday were largely unaffected by Wednesday’s verdict.

The experience of previous foreign banks caught violating U.S. sanctions suggests the repercussions could be severe for Turkish banks. 

In 2015, the French bank BNP Paribas was fined about $9 billion for violating U.S.-Iranian sanctions. An economist specializing on financial matters relating to Turkey — working for an international bank and speaking anonymously — warned that given the scale of the violations outlined by prosecutors in the New York case, Halkbank could face fines of up to $40 billion. Last year Turkey’s Haber Turk newspaper reported U.S. authorities were considering a similarly large fine. 

Observers single out the Halkbank case from previous sanction-busting cases. During the New York trial, the prosecutor witness implicated Turkish government involvement in sanctions violations, including then-Prime Minister Erdogan.

“If the Trump administration wants to portray this as a state crime, as Ankara systematically violating Iranian sanctions, I don’t think anyone can stop them,” said political consultant Yesilada.

Analysts suggest the price of leniency by Washington could be Ankara having to cool its warming relationship with Moscow, and Tehran, as well as the toning down of its hostility toward the Syrian Kurdish militia, which has been backed by the U.S. in fighting Islamic State militants.

Ankara accuses the militia of being terrorists linked to an insurgency in Turkey. Both issues have contributed to recent deep strains in U.S.-Turkish relations. But Washington’s decision in December to restore normal visa services after being severely curtailed was seen as a sign of its commitment to improving ties.

Even if Ankara can come to an agreement with the White House, Congress still remains a problem. 

“The American Congress acts independently of both the judiciary and the executive, and the information I receive from my sources in the United States, it’s extremely angry with Turkish behavior, and it might consider a sanction law against Turkey,” warned consultant Yesilada. “But I think the financial markets collectively don’t think that the United States does want to push this any further. There, I don’t agree with the markets, but as the American game plan is crystallized over the coming weeks, market sentiments will change to a negative.”

Клімкін: українці, які працюють у Польщі, допомагають польській економіці

Міністр закордонних справ України Павло Клімкін заявив, що українці, які працюють у Польщі, рятують конкурентоспроможність польської економіки. Про це очільник зовнішньополітичного відомства написав у мережі Twitter.

«Біженці – це категорія міжнародного права. Їм потрібно допомагати. За два роки такий статус у Польщі отримали 88 українців. При цьому майже 300 тисяч одержали дозвіл на роботу, а більше 2 мільйонів – візи, витративши кілька мільярдів євро (польська статистика)», – повідомив Клімкін.

«Мені як математику таке співвідношення видається дуже симпатичними для польської економіки. Навіть не враховуючи те, що саме українці рятують конкурентоспроможність економіки Польщі», – додав український міністр.

Перший заступник голови Верховної Ради України Ірина Геращенко також висловилася щодо українських трудових мігрантів у Польщі.

«Правда в тому, що десятки тисяч українців у часи економічної кризи, спровокованої в тому числі і війною, працюють у сусідніх країнах, у тому числі й у Польщі, посилюючи її економіку, вкладаючи свої руки, розум, сили, українську працелюбність і щирість у формування польського ВВП… Говорити про них як про біженців – це нонсенс», – вважає Геращенко.

2 січня прем’єр-міністр Польщі Матеуш Моравецький заявив, що його країна допомогла знизити напруження на східних кордонах Євросоюзу, прийнявши десятки тисяч біженців зі сходу України і також понад мільйон українських трудових мігрантів.

Разом з тим, згідно з даними українського посольства в Польщі, за 10 місяців 2017 року компетентні органи держави надали статус біженця 56 громадянам України. 

Член Меджлісу кримських татар Барієв заявив, що ФСБ допитала його родичів у Криму

Голова правління Кримськотатарського ресурсного центру, член Меджлісу кримських татар Ескендер Барієв заявив, що Федеральна служба безпеки Росії допитала його родичів в анексованому Криму.

«У допиті взяли участь мої дві сестри і тесть (батьки не ходили через стан їхнього здоров’я). На допит їх викликали через мою правозахисну діяльність і громадянську позицію. Про деталі допиту не знаю, тому що мені не повідомили, швидше за все, у зв’язку з тим, що взяли підписку про нерозголошення інформації», – написав Барієв у Facebook.

Він вважає допити спробою тиску на нього. За його словами, ФСБ намагається зробити його близьких «заручниками».

Російські силовики не коментували допити.

Барієв заявляв, що його родичів викликали на допит до Федеральної служби безпеки 21 грудня.

Кримськотатарський ресурсний центр – це громадська платформа, мета якої збирати і моніторити інформацію щодо правопорушень у Криму, а також правозахисна, нормотворча й аналітична діяльність. Він був зареєстрований в Україні як громадська організація в листопаді 2015 року.

Після російської анексії в Криму почастішали масові обшуки у незалежних журналістів, громадських активістів, активістів кримськотатарського національного руху, членів Меджлісу кримськотатарського народу, а також кримських мусульман, підозрюваних у зв’язках із забороненою в Росії організацією «Хізб ут-Тахрір».

UK Ponders What to Do with Homeless Ahead of Royal Wedding

A political storm is brewing ahead of Prince Harry’s and Meghan Markle’s May 19 wedding over whether to crack down on homeless people and beggars in the well-to-do English town of Windsor.

Homeless charities are reacting angrily to borough councilor Simon Dudley’s call for police to clear the streets so the town makes a favorable impression on visitors drawn to see what they can of the royal nuptials.

They reject his assertion that the homeless in Windsor are living on the streets by choice, a view expressed in a letter Dudley sent to police and to Conservative Prime Minister Theresa May. Greg Beales, a spokesman for Shelter, says Thursday that punishing the homeless is “totally counter-productive.”

Dudley says beggars and homeless people are creating a “hostile atmosphere” in Windsor.

Суд продовжив запобіжний захід фігурантам «справи рюкзаків» Чеботарю та Литвину

Солом’янський районний суд Києва продовжив запобіжні заходи у вигляді особистого зобов’язання для колишнього заступника міністра внутрішніх справ Сергія Чеботаря та харків’янина Володимира Литвина, які фігурують у так званій «справі рюкзаків», повідомили Радіо Свобода в прес-службі Спеціалізованої антикорупційної прокуратури.

У САП зазначили, що суд розглядав питання продовження запобіжного заходу для Чеботаря 27 грудня, а для Литвина – 29 грудня.

«Чеботарю продовжили всі обов’язки, окрім заборони покидати Київ. Тобто він може пересуватися Україною, але в нього здані всі паспорти для виїзду за кордон. Литвину продовжили всі обов’язки, крім носіння електронного засобу стеження», – повідомили в САП.

Солом’янський районний суд Києва 1 листопада обрав особисте зобов’язання як запобіжний захід для всіх трьох фігурантів так званої «справи рюкзаків». Крім сина голови МВС Олександра Авакова затриманими в справі також були екс-заступник міністра внутрішніх справ Сергій Чеботар і харків’янин Володимир Литвин, який у 2014 році виступав як представник компанії «Дніпровенд», фірми-переможця тодішнього тендеру на постачання рюкзаків.

У САП повідомляли, що 22 грудня суд повернув Олександру Авакову закордонні паспорти і скасував зобов’язання носити електронний браслет.

Національне антикорупційне бюро України 31 жовтня провело обшуки в рамках розслідування можливої розтрати державних коштів при закупівлі рюкзаків Міністерством внутрішніх справ для бійців у зоні АТО. У результаті низки обшуків за підозрою в розтраті понад 14 мільйонів гривень затримали трьох людей: колишнього заступника міністра внутрішніх справ України Сергія Чеботаря, представника фірми-переможця тендеру на постачання рюкзаків (Володимира Литвина) і ще одну «приватну особу», як назвали сина міністра внутрішніх справ України Олександра Авакова.

За даними НАБУ, у 2015 році ці особи були причетні до закупівлі коштом Міністерства внутрішніх справ рюкзаків за ціною, суттєво вищою від середньоринкової. За даними досудового розслідування, товар не був поставлений вчасно і до того ж не відповідав вимогам, установленим МВС, внаслідок чого державі було завдано збитків у розмірі понад 14 мільйонів гривень.

Олександр Аваков назвав цю справу політичною. Так само й Міністерство внутрішніх справ України, до якого Олександр Аваков формально не має стосунку, назвало «політичними, а не юридично обґрунтованими» дії НАБУ, а міністр Арсен Аваков заявив, що його син не причетний до розтрати бюджетних коштів.

Порошенко підписав закон про запобігання і протидію домашньому насильству

Президент України Петро Порошенко підписав закон України «Про запобігання і протидію домашньому насильству», повідомляє 4 січня прес-служба голови держави.

«Документом передбачається впровадження комплексного підходу до боротьби з домашнім насильством, суттєве доповнення наявних інструментів такої боротьби, введення нових визначень термінів, та інших норм, спрямованих на покращення захисту потерпілих від домашнього насильства. Зокрема, законом передбачено створення і забезпечення функціонування Єдиного державного реєстру випадків домашнього насильства», – йдеться в повідомленні.

Верховна Рада ухвалила законопроект про запобігання домашньому насильству 6 грудня 2017 року. Згідно з пояснювальною запискою, законопроект імплементує положення конвенції Ради Європи про запобігання насильству стосовно жінок і домашньому насильству та боротьбу з цими явищами, яка також відома як Стамбульська конвенція.

Законопроект, зокрема, запроваджує термін «домашнє насильство», яке карається громадськими роботами на строк від 150 до 240 годин, арештом на термін до шести місяців, обмеженням волі на термін до п’яти років або позбавленням волі на термін до двох років.

Документ також доповнює Кримінальний кодекс України статтею про «примушування до шлюбу» і встановлює покарання за це правопорушення у формі арешту на термін до шести місяців, обмеження волі на термін до трьох років або позбавлення волі на аналогічний термін.

Документ стане чинним через рік з дня його опублікування.

Конвенція Ради Європи про запобігання насильству стосовно жінок ухвалена в 2011 році. Тоді її підписала й Україна. Проект закону про ратифікацію конвенції зареєстрований у Верховній Раді у листопаді 2016 році, він переданий на доопрацювання в профільний комітет.

Turkey Rejects US Conviction of Turkish Banker

Turkey dismissed Thursday a U.S. court conviction of a Turkish banker in connection with a billion-dollar plot to evade U.S. sanctions against Iran.

The court in New York City convicted Mehmet Hakan Atilla on four counts of conspiracy, including conspiracy to defraud the United States, plus one count of bank fraud. The 47-year-old Turkish national was acquitted on a charge of money laundering.

The Turkish Foreign Ministry said Thursday the ruling was unfair and unfortunate, and also an unprecedented interference in Turkey’s internal affairs.

Deputy Prime Minister Bekir Bozdag said on Twitter the jury’s decision does not carry legal value in Turkey.

The case has strained relations between Turkey and the United States.

Atilla is a deputy general manager at Turkey’s state-run Halkbank. U.S. prosecutors charged him with helping to facilitate a deal in which Iran traded oil and gas for gold, moving some of the transactions through U.S. banks without their knowledge.

Atilla was heard on telephone recordings setting up fake food and agriculture deals with Iran to disguise deals that were really sales of oil. Atilla’s lawyer said his client was merely “a hapless pawn” in those deals, blaming Atilla’s boss, Reza Zarrab, instead. 

Zarrab, a Turkish-Iranian trader who has admitted arranging the deals, told the court he paid about $50 million in bribes in 2012 to the Turkish finance minister to push the deals through. Zarrab testified that he believed Turkish President Recep Tayyip Erdogan was aware of the scheme.

Erdogan said the case is an American conspiracy to blackmail Turkey, a strategic partner with the United States in Middle East affairs.

Iran and the United States have had chilly relations since the Iran hostage crisis from 1979-1981, in which 52 Americans were held by student activists in Iran for 444 days until a release was negotiated. The United States now bans most financial dealings with Iran, which is a major oil-producing nation.

Працівники газети «Експрес» прийшли до Львівської ОДА через суперечку з «Укрпоштою»

Працівники ТзОВ «Експрес Медіа сХаб» 4 січня принесли до приміщення Львівської облдержадміністрації 180 тисяч примірників газети «Експрес» через суперечку з «Укрпоштою».

«Ми привезли газети під приміщення державної влади, щоб та передала їх «Укрпошті», державному підприємству, яке заблокувало доставку газет, незважаючи на те, що люди заплатили за це гроші. Причина такої блокади у тому, що газету «Експрес» дехто боїться від влади», – заявив голова редакційної ради Ігор Починок. Представники видання поскладали газети перед входом у будівлю ОДА, повідомляє кореспондент Радіо Свобода.

Державне підприємство «Укрпошта» не поширює газету «Експрес» у січні цього року. Редакція стверджує, що ДП «Укрпошта» восени минулого року заблокувало розрахунки із видавцем газети «Експрес» і заборонило приймати передплату на газету «Експрес» у середині грудня минулого року по всій країні.

Тим часом дирекція «Укрпошти» у своїй офіційній заяві наголосила, що «з вересня минулого року Львівська дирекція «Укрпошти» неодноразово зверталася до ТзОВ «Експрес Медіа сХаб» з пропозицією укласти типовий Договір-доручення на розповсюдження періодичних видань за передплатою у 2018 році, однак 28 грудня 2017 року договір не підписаний. «Укрпошта» вирішила повернути гроші передплатникам».

«Ми підписали угоди з «Укрпоштою» і не бачимо жодних причин, чому не доставляється газета передплатникам. Тому прийшли до представників влади з газетами», – наголосив Ігор Починок.

До протестувальників вийшов голова Львівської ОДА Олег Синютка, який запропонував голові редакційній раді «Експресу» Ігореві Починку сьогодні зустрітися з керівником «Укрпошти».

«Я не бачу цьому змісту, бо ми вже двічі зустрічались», – відповів Ігор Починок.

Голова Львівської ОДА Олег Синютка повідомив, що звернувся до керівництва «Укрпошти» з проханням вирішити ситуацію. «Це господарський спір обох сторін, а не політичний тиск, і його потрібно вирішувати у суді», – вважає Олег Синютка.

Редакція газети «Експрес» 4 січня провела попереджувальну акцію. Працівники обіцяють після Різдвяних свят поновити протест і всі примірники газети, які не потраплятимуть до передплатників, привезти під будівлю Львівської ОДА.

Turkey Orders Arrests of Dozens of its Soldiers

Turkish prosecutors have issued arrest warrants for 70 people, including 58 serving soldiers, in an investigation targeting supporters of the U.S.-based cleric accused of orchestrating an attempted coup in July 2016, state media said Thursday.

The operation was focused on the central Turkish province of Konya, with police carrying out simultaneous raids at addresses across 27 provinces, state-run Anadolu news agency reported.

Twelve of the 70 suspects had previously been expelled from the Turkish armed forces, Anadolu said.

Police operations to detain suspects accused of links to the Islamic preacher Fethullah Gulen have been a near daily occurrence since the failed putsch of July 15, 2016, in which Gulen has denied any involvement.

Since then more than 50,000 people, including thousands of security personnel and civil servants, have been jailed pending trial and some 150,000 suspended or dismissed from their jobs.

Rights groups say the crackdown has been exploited to muzzle dissent. The government says the measures have been necessary because of the security threats Turkey has faced since the failed coup, in which 250 people were killed.

Australia Plans Legal Cannabis Exports to a Lucrative World Market

Australia said Thursday it planned to become the fourth country in the world to legalize medicinal marijuana exports in a bid to score a piece of the estimated $55 billion global market.

Cannabis cultivation in Australia is still relatively small, as recreational use remains illegal. But the government hopes domestic medicinal use, legalized last year, and exports will rapidly boost production.

“Our goal is very clear: to give farmers and producers the best shot at being the world’s No. 1 exporter of medicinal cannabis,” Health Minister Greg Hunt told reporters in Melbourne.

Company shares rise

Shares in the more than a dozen Australian cannabis producers listed on the local exchange soared after the announcement.

Cann Group ended the day up 35 percent; AusCann Group rose nearly 54 percent; and BOD Australia closed up about 39 percent. All were record highs for those companies. Hydroponics Company finished up 30 percent, hitting its highest price in five weeks.

Peter Crock, chief executive of Cann Group, which cultivates cannabis for medicinal and research purposes, said medicinal marijuana production had been stymied by limited demand from Australian patients.

“While the Australian patient base is growing, it is very small,” Crock told Reuters. “Being able to export will allow us to have the scale to increase production.”

Hunt said the new legislation would include a requirement that growers first meet demand from local patients before exporting the remainder of their crop.

Three countries export

Despite growing demand, only Uruguay, Canada and the Netherlands have so far legalized the export of medicinal marijuana. Israel has said it intends to do so within months.

The Australian government’s proposal needs to pass federal parliament when it returns to session in February. The country’s main opposition Labor Party has signaled it would support the move. Exports would then likely begin within months.

Fuelled by a growing acceptance of the benefits of marijuana to manage chronic pain, moderate the impact of multiple sclerosis and to soften the effects of cancer treatment, several countries and 29 states in the United States have legalized cannabis for medicinal use.

Australia’s chief commodity forecaster does not publish data on cannabis production, but rough estimates by the University of Sydney estimated the legal industry at A$100 million ($78 million), well below the C$4 billion ($3.19 billion) that Canada estimates its market to be worth.

U.S. consultants Grand View Research last year forecast the global medicinal cannabis market would be worth $55.8 billion by 2025.

US Auto Sales Decline, Ending Record Streak

Auto sales in the United States fell by 2 percent in 2017, the first decline in seven years.

Ford Motor reported Wednesday that its new vehicle sales fell 1 percent, as did those of General Motors. Fiat Chrysler reported a decline of 8 percent compared with 2016. Volkswagen said its sales in the U.S. rose by 5 percent.

But even with the decline, the industry sold 17.2 million cars, making 2017 the fourth-best sales year in U.S. history, after 2000, 2015 and 2016, according to Kelley Blue Book.

For the 36th straight year, Ford’s F-Series pickup truck remained the top-selling vehicle in the country. Mercedes-Benz was the top selling luxury brand, even with a sales decline of 1 percent.

Analysts expect auto sales to fall in 2018 because of higher interest rates. But they say the vehicles themselves are to blame for some of the decline. The newer models are more durable so drivers are holding on to their cars longer. The average age of vehicles on the road has climbed to 11.6 years, up from 8.8 years in 1998.

Despite the decline, the industry remains robust. The average price of a new vehicle reached an all-time high last year of $36,113, as drivers bought bigger SUVs with more sophisticated technology.

“It’s still a buoyant industry and the underlying factors that drive it are still very positive,” Ford’s U.S. sales chief, Mark LaNeve, said.

Security Flaws Put Virtually All Phones, Computers at Risk, Researchers Say

Security researchers on Wednesday disclosed a set of security flaws that they said could let hackers steal sensitive information from nearly every modern computing device containing chips from Intel Corp., Advanced Micro Devices Inc. and ARM Holdings.

One of the bugs is specific to Intel but another affects laptops, desktop computers, smartphones, tablets and internet servers alike. Intel and ARM insisted that the issue was not a design flaw, but it will require users to download a patch and update their operating system to fix.

“Phones, PCs — everything is going to have some impact, but it’ll vary from product to product,” Intel CEO Brian Krzanich said in an interview with CNBC Wednesday afternoon.

Researchers with Alphabet Inc.’s Google Project Zero, in conjunction with academic and industry researchers from several countries, discovered two  flaws.

The first, called Meltdown, affects Intel chips and lets hackers bypass the hardware barrier between applications run by users and the computer’s memory, potentially letting hackers read a computer’s memory and steal passwords.

The second, called Spectre, affects chips from Intel, AMD and ARM and lets hackers potentially trick otherwise error-free applications into giving up secret information.

The researchers said Apple Inc. and Microsoft Corp. had patches ready for users for desktop computers affected by Meltdown. Microsoft declined to comment and Apple did not immediately return requests for comment.

Daniel Gruss, one of the researchers at Graz University of Technology in Austria who discovered Meltdown, said in an interview with Reuters that the flaw was “probably one of the worst CPU bugs ever found.”

Specter a long-term issue

Gruss said Meltdown was the more serious problem in the short term but  could be decisively stopped with software patches. Specter, the broader bug that applies to nearly all computing devices, is harder for hackers to take advantage of but less easily patched and will be a bigger problem in the long

term, he said.

Speaking on CNBC, Intel’s Krzanich said Google researchers told Intel of the flaws “a while ago” and that Intel had been testing fixes that device makers who use its chips will push out next week. Before the problems became public, Google on its blog said Intel and others planned to disclose the issues on January 9.

The flaws were first reported by The Register, a tech publication. It also reported that the updates to fix the problems could cause Intel chips to operate 5 percent to 30 percent more slowly.

Intel denied that the patches would bog down computers based on Intel chips.

“Intel has begun providing software and firmware updates to mitigate these exploits,” Intel said in a statement. “Contrary to some reports, any performance impacts are workload-dependent, and, for the average computer user, should not be significant and will be mitigated over time.”

ARM spokesman Phil Hughes said that patches had already been shared with the companies’ partners, which include many smartphone manufacturers.

“This method only works if a certain type of malicious code is already running on a device and could at worst result in small pieces of data being accessed from privileged memory,” Hughes said in an email.

AMD chips are also affected by at least one variant of a set of security flaws but that can be patched with a software update. The company said it believes there “is near zero risk to AMD products at this time.”

Google’s report

Google said in a blog post that Android phones running the latest security updates are protected, as are its own Nexus and Pixel phones with the latest security updates. Gmail users do not need to take any additional action to protect themselves, but users of its Chromebooks, Chrome web browser and many of its Google Cloud services will need to install updates.

The defect affects the so-called kernel memory on Intel x86 processor chips manufactured over the past decade, allowing users of normal applications to discern the layout or content of protected areas on the chips, The Register reported, citing unnamed programmers.

That could make it possible for hackers to exploit other security bugs or, worse, expose secure information such as passwords, thus compromising individual computers or even entire server networks.

Dan Guido, chief executive of cybersecurity consulting firm Trail of Bits, said that businesses should quickly move to update vulnerable systems, saying he expects hackers to quickly develop code they can use to launch attacks that exploit the vulnerabilities.

“Exploits for these bugs will be added to hackers’ standard toolkits,” said Guido.

Shares in Intel were down by 3.4 percent following the report but nudged back up 1.2 percent to $44.70 in after-hours trading, while shares in AMD were up 1 percent to $11.77, shedding many of the gains they had made earlier in the day when reports suggested its chips were not affected.

It was not immediately clear whether Intel would face any significant financial liability arising from the reported flaw.

“The current Intel problem, if true, would likely not require CPU replacement in our opinion. However the situation is fluid,” Hans Mosesmann of Rosenblatt Securities in New York said in a note, adding it could hurt the company’s reputation.

Turkish Banker Convicted of Laundering Iran-Turkey Deals Through US Banks

A Turkish banker has been convicted in a U.S. court for participating in a billion-dollar plot to evade U.S. sanctions against Iran.

A court in New York City has convicted Mehmet Hakan Atilla on four counts of conspiracy, including conspiracy to defraud the United States, plus one count of bank fraud. The 47-year-old Turkish national was acquitted on a charge of money laundering.

The case has strained relations between Turkey and the United States.

Atilla is a deputy general manager at Turkey’s state-run Halkbank. U.S. prosecutors charged him with helping to facilitate a deal in which Iran traded oil and gas for gold, moving some of the transactions through U.S. banks without their knowledge.

Atilla was heard on telephone recordings setting up fake food and agriculture deals with Iran to disguise deals that were really sales of oil. Atilla’s lawyer said his client was merely “a hapless pawn” in those deals, blaming Atilla’s boss, Reza Zarrab, instead.

Zarrab, a Turkish-Iranian trader who has admitted arranging the deals, told the court he paid about $50 million in bribes in 2012 to the Turkish finance minister to push the deals through. Zarrab testified that he believed Turkish President Recep Tayyip Erdogan was aware of the scheme.

Erdogan said the case is an American conspiracy to blackmail Turkey, a strategic partner with the U.S. in Middle East affairs.

Iran and the United States have had chilly relations since the Iran hostage crisis from 1979-1981, in which 52 Americans were held by student activists in Iran for 444 days until a release was negotiated. The United States now bans most financial dealings with Iran, which is a major oil-producing nations.

Міністр закордонних справ Німеччини: важливо переконати Росію повернутися до СЦКК

Міністр закордонних справ Німеччини Зіґмар Ґабріель заявив, що важливо переконати Росію повернути своїх офіцерів до Спільного центру по контролю та координації режиму припинення вогню на Донбасі.

«Дуже важливо переконати російський уряд, щоб Росія знову брала участь у спільній комісії (СЦКК – ред.). Важливо, щоб Україна мала також прямий контакт із Росією в цьому плані. І ми хочемо переконати й робити все разом з Україною для того, щоб відкликання цих офіцерів було припинене, і вони повернулися до складу цієї місі», – сказав Ґабріель після зустрічі з українським колегою Павлом Клімкіним у Києві.

Він додав, що на Донбасі потрібно розмістити миротворців Організації Об’єднаних Націй.

«Це має бути озброєна й міцна миротворча місія ООН, яка перебуває на всій окупованій території», – заявив Ґабріель.

Росія, яка подала до Ради безпеки ООН пропозицію щодо сил організації на Донбасі, домагається, щоб ці сили дислокувалися тільки поблизу лінії контакту в місцях, де працюють спостерігачі ОБСЄ, і мали за завдання тільки охорону цих спостерігачів.

Україна і її західні союзники відкинули такі обмеження і наполягають, що ці сили повинні працювати на всій окупованій території Донбасу, включно з неконтрольованою нині ділянкою українсько-російського кордону, і мати широкий миротворчий мандат.

Крім того, Київ і Захід відкидають будь-яке узгодження подробиць можливої місії ООН із бойовиками, які не є стороною мінських домовленостей про врегулювання на окупованій частині Донбасу.

Росія вивела своїх представників з СЦКК наприкінці 2017 року. Вони покинули Україну 19 грудня через, як заявили в російському МЗС, «напружену морально-психологічну ситуацію» і «зневажливе ставлення українських військовослужбовців». Українські представники заявили, що виведення Росією своїх представників з СЦКК є спробою Кремля змусити Київ вести переговори з представниками сепаратистських угруповань «ДНР» і «ЛНР».

Клімкін – голові МЗС Німеччини: на Донбасі немає реального припинення вогню

На Донбасі немає реального припинення вогню, заявив міністр закордонних справ України Павло Клімкін під час зустрічі зі своїм німецьким колегою Зіґмаром Ґабріелем у Києві.

«Я дуже детально розповів Зіґмару, яка в нас зараз ситуація. Вона дуже напружена. У нас немає реального припинення вогню. Лише за останні дні в нас було понад 60 обстрілів, понад третина з них – із забороненої зброї. Ми втратили трьох наших воїнів, 15 поранені», – сказав Клімкін на спільній прес-конференції з Ґабріелем.

Тристороння контактна група щодо врегулювання ситуації на Донбасі оголосила черговий режим тиші з півночі 23 грудня 2017 року. Він змінює оголошений у зв’язку з початком навчального року режим тиші, який не призвів до припинення обстрілів.

Збройний конфлікт на Донбасі триває понад три з половиною роки – від квітня 2014 року. За даними ООН, його жертвами стали понад 10 300 людей. Україна та Захід звинувачують Росію в підтримці сепаратистів зброєю та особовим складом. Москва заперечує це, визнаючи хіба що наявність у складі проросійських бойовиків своїх громадян, яких називає «добровольцями».

African Conservationists Praise China’s Ivory Ban

The sale of ivory just became illegal in mainland China, a move heralded by conservationists, who say the legal trade has been providing cover for its illegal counterpart, perpetuating the belief it is okay to buy and own ivory.

Max Graham, CEO of the elephant conservation group Space for Giants, welcomed the news, saying the fact that China has taken this stand means that “there’s a new conservation superpower in the world that is taking its responsibilities seriously.”

“And we’re hugely enthusiastic about this because obviously the ivory trade is a huge challenge,” he said. “But the illegal wildlife trade more generally has many challenges in Asia, particularly in China, where traditional uses of wildlife parts have been fueling the massive loss of species, rare species around the world. So to see China take this stand is very encouraging. It’s the best Christmas present that the conservation community could actually have.”

China announced the ban at the end of 2016 and put it into effect at the end of 2017, surprising those who thought it might take up to five years to go into effect. Conservationists are optimistic, although they say it is too early to predict how it will be enforced.

Save the Elephants CEO Frank Pope believes the ban could prove “transformational” for the fortunes of elephants, but he cited one caveat.

“As you squeeze the balloon of the Chinese trade, you’re going to see secondary markets popping up around the borders,” he said. “And that’s what we’re already seeing in Vietnam, in Laos, in Myanmar, and even in Hong Kong, which functions as external to China. All of these places have markets that have boomed with the restrictions, the looming restrictions in China.”

Like his conservation colleagues, Philip Muruthi, vice president of species conservation at the African Wildlife Foundation, also praised the ban and noted the importance of preventing the market from shifting to other locations and helping preserve endangered species.

“About 35,000 elephants — the number we’ve heard quoted many times — are lost each year. There are about 415,000 elephants on this continent. That means that within 20 years, if the pace is kept of that loss, we will not have elephants, and therefore, all the aspirations that African people have for using wildlife and associated habitat for development, for tourism in countries like Kenya, South Africa, Tanzania and all that, those aspirations will not be met. So this is big. ”

But he said elephants will not be the only beneficiaries.

“This is not just about elephants, ” he added. “It’s also about the economy, it’s about African peoples’ well-being. It’s about our heritage. So this is a significant step that China has taken.”

Conservationists say while combating poaching is critical, one of the bigger threats to elephants in the long-term is habitat management. They urge African governments, and China, through its support, to help reduce the threats.

Storm Disrupts Traffic at Amsterdam’s Schiphol Airport

A storm disrupted air traffic at Amsterdam’s Schiphol airport on Wednesday, with many flights canceled or delayed.

Airlines canceled 176 out of a total of more than 1,200 incoming and outgoing flights on Wednesday morning, a spokesman for the Dutch national airport said.

That number was expected to rise, as the storm would grow stronger during the day, with wind gusts reaching speeds of up to 120 kph (75 mph).

Flights that were not canceled faced an average delay of about an hour, the airport said.

Schiphol is Europe’s third busiest airport in number of total passengers per year, after London Heathrow and Paris Charles de Gaulle.

Agencies: Russian Military Helicopter Crashes in Syria, Two Dead

A Russian military MI-24 helicopter crashed in Syria on Dec. 31 due to a technical fault, killing both pilots, Russian news agencies cited the Ministry of Defence as saying on Wednesday.

The helicopter crashed en route to the Hama air base, RIA news said, citing the ministry.

Windstorm Battering France Hits Electricity Supplies

France’s national electricity provider says a violent windstorm has left some 200,000 households without electricity across the country, including 30,000 in the Paris region.

The windstorm, Eleanor, battered northern France Wednesday with winds reaching over 140 kilometers per hour. Photos of destroyed cars, collapsed scaffolding and uprooted trees have appeared across social media.

Some 2,000 agents have been deployed to reconnect the energy supplies in the 49 French departments that have been placed on high alert.

Winds of up to 117 km/h also battered Paris’ biggest airport Charles de Gaulle. Paris’ airport authority said that flights have been disrupted with slight delays stemming from precautions being taken to safely get travelers into aircraft.

Spotify Hit With New Copyright Lawsuit in US

A music publisher is seeking at least $1.6 billion from Spotify for alleged copyright violations, the latest lawsuit to hit the fast-growing streaming company.

Wixen Music Publishing Inc., which holds rights to songs of major artists including Neil Young, the Doors, Tom Petty and Santana, charged in a lawsuit that Spotify failed to seek licenses for significant parts of its 30 million-song catalog.

“While Spotify has become a multibillion-dollar company, songwriters and their publishers, such as Wixen, have not been able to fairly and rightfully share in Spotify’s success, as Spotify has in many cases used their music without a license and without compensation,” said the lawsuit filed last week in a federal court in Los Angeles.

The lawsuit said that Spotify initially tried to work with record labels but, “in a race to be first to market, made insufficient efforts to collect the required musical composition information.”

Wixen, which is seeking a jury trial against the Swedish company, presented a list of 10,784 songs for which it questioned Spotify’s permission to stream.

The publisher said it was seeking the maximum allowed $150,000 in damages for copyright damages for each song, meaning an award of at least $1.6 billion, along with the fees of its lawyers.

Spotify did not immediately comment on the latest suit. In May, it reached an agreement to settle a pair of two similar lawsuits under which Spotify said it would set up a $43.45 million fund to compensate songwriters.

Wixen called the settlement, which still needs final approval from a judge, “grossly insufficient” and said that it would opt out of the deal insofar as possible.

Even if unsuccessful, lawsuits amount to a headache for Spotify as the company considers going public.

Spotify, which has been valued at anywhere from $8 billion to $16 billion, has maintained its dominance as streaming rapidly grows and transforms the recorded music market.

Spotify said in July that it had 60 million users worldwide who pay for subscriptions, with 80 million more using its free tier.

Brazil Closes Out 2017 with Record Trade Surplus

Brazil’s road to economic recovery has passed another milestone with official data showing Tuesday that the country finished 2017 with a record trade surplus 40.5 percent higher than in the previous year.

The $67 billion surplus was in line with market projections and within the $65 billion to $70 billion range forecast by the government.

Brazil’s economy is projected to grow 2 percent this year, according to an annual report by the United Nations-backed Economic Commission for Latin America and the Caribbean (CEPAL) released last month.

That is unspectacular but solid — and far better than the 0.2 percent expected for 2017, or the two years of its worst-ever recession preceding that.

The government’s own projections are slightly more optimistic: 3 percent in 2018 and 1.1 percent in 2017.

Economy Minister Henrique Meirelles said last month that the improvement was owed to better “fiscal control, the approval of a freeze on public spending and reforms in general.”

The country’s key interest rate is now at a record low of 7 percent, half of what it was in late 2016. Inflation is now considered a minimal risk.

Brazil’s center-right president, Michel Temer, has spearheaded austerity cuts, looser labor laws and a big privatization program to boost the economy, Latin America’s largest.

But Temer remains unpopular with voters, clouding the political outlook ahead of presidential election this year.

The front-runners for the election are leftist former president Luiz Inacio Lula da Silva and rightwing former army officer Jair Bolsonaro. Neither man is much welcomed by investors.

US Coal Mining Deaths Surge in 2017 After Hitting Record Low

Coal mining deaths surged in the U.S. in 2017, one year after they hit a record low.

The nation’s coal mines recorded 15 deaths last year, including eight in West Virginia. Kentucky had two deaths, and there were one each in Alabama, Colorado, Montana, Pennsylvania and Wyoming. In 2016 there were eight U.S. coal mine deaths.

West Virginia has led the nation in coal mining deaths in six of the past eight years. That includes 2010, when 29 miners were killed in an explosion at the Upper Big Branch mine in southern West Virginia.

In September, President Donald Trump appointed retired coal company executive David Zatezalo as the new chief of the Mine Safety and Health Administration. Most of the deaths this year occurred before his appointment. The Wheeling resident retired in 2014 as chairman of Rhino Resources.

Zatezalo was narrowly approved by the Senate in November. His appointment was opposed by Sen. Joe Manchin, D-W.Va., who said he was not convinced Zatezalo was suited to oversee the federal agency that implements and enforces mine safety laws and standards.

Last month the Trump administration brought up for review standards implemented by Barack Obama’s administration that lowered the allowable limits for miners’ exposure to coal dust. MSHA indicated it is reconsidering rules meant to protect underground miners from breathing coal and rock dust — the cause of black lung — and diesel exhaust, which can cause cancer.

Eight coal mining deaths this year involved hauling vehicles and two others involved machinery. None were attributed to an explosion of gas or dust, which was to blame for the Upper Big Branch disaster.

The number of coal mining fatalities was under 20 for the fourth straight year after reaching exactly 20 in 2011, 2012 and 2013. By comparison, in 1966, the mining industry counted 233 deaths. A century ago there were 2,226.

MSHA has attributed low numbers in previous years to far fewer coal mining jobs and tougher enforcement of mining safety rules. Zatezalo, who said in October that his first priority was preventing people from getting hurt, didn’t immediately respond to a request for comment left with MSHA on Tuesday.

There have been 13 fatalities in 2017 in non-coal mines that produce gravel, sand, limestone and mineable metals. There also were 17 such deaths in 2015 and 30 in 2014.

Coal production

Appalachia has been especially hit hard by the closing of dozens of mines in recent years, but there was a turnaround in production in 2017.

According to the Energy Information Administration’s weekly estimates, U.S. coal production increased 8.9 percent in the 52 weeks ending Dec. 23, the latest available. Production in West Virginia increased 16 percent, including 25 percent in coal-rich southern West Virginia.

Wyoming, the top coal-producing state, saw a 10.7 percent increase and Pennsylvania had an 11.6 percent hike.

There were about 92,000 working miners in the United States in 2011, compared with about 52,000 in 2016, the lowest figure since the Energy Information Administration began collecting data in 1978. The 2017 numbers are not yet available.

Bulgaria President Vetoes Anti-corruption Law

President Rumen Radev on Tuesday vetoed anti-graft legislation passed by Bulgaria’s parliament, saying the bill failed to offer the means to effectively investigate corruption networks.

Radev acted only a day after Bulgaria, the European Union’s poorest country, assumed the six-month, rotating presidency of the bloc for the first time since it joined the EU in 2007.

Bulgaria has made scant progress towards stamping out graft and organised crime, and the European Commission, the EU’s executive, has repeatedly rebuked the Black Sea country for failing to prosecute and sentence allegedly corrupt officials.

According to Transparency International, Bulgaria is the EU’s most corrupt country.

The legislation, approved by parliament on Dec. 20, entailed the creation of a special anti-graft unit meant to investigate persons occupying high public office as well as assets and conflicts of interest.

But analysts said the unit’s objectivity could be limited by the fact its management would be appointed by parliament under the legislation, and it therefore might not be truly independent and could by used by those in power to persecute opponents.

“I believe that the adopted law not only does not create an adequate legal basis for tackling corruption but will even make it difficult to fight it,” Radev, who was elected in November 2016, said in a statement.

“No doubt, the president has strong arguments (to veto the law),” political analyst Petar Cholakov said.

Some analysts, however, expect parliament to overturn Radev’s veto.

Kornelia Ninova, leader of the main opposition Socialist Party, endorsed Radev’s veto saying it gave “a golden chance” for the government and its majority in parliament to produce effective anti-corruption legislation.

“If we do not tackle corruption, we cannot solve any of the other problems — poverty, health, education, demography,” Ninova said. Officials from the ruling center-right coalition had no immediate comment on Radev’s move.

The new law also focuses on improving control and accountability of law-enforcement agencies, and the government in Sofia is hoping Bulgaria will be able to change opinions and remove its tarnished image during its EU presidency.

Corruption has deterred foreign investment since communism collapsed in Bulgaria in 1989, and the EU has kept Sofia as well as neighboring Romania — for the same rule-of-law failings — outside its Schengen zone of passport-free travel.

 

Повертаємося до справжньої реальності – колишній заручник бойовиків, блогер Неделяєв

Луганський блогер Едуард Неделяєв, який понад рік провів у заручниках бойовиків угруповання «ЛНР», повідомив 2 січня про процес відновлення колишніх в’язнів.

«Учора (1 січня – ред.) нас вивозили в місто. Дозовано повертаємося до справжньої реальності… Медики інтенсивно працюють з усією групою звільнених, вже є прогрес. Сьогодні мають почати роботу з нами психологи і дебріфери. Тому спілкування з зовнішнім світом буде обмежене», – вказав Неделяєв.

«Взагалі, звичайно, це шок для мозку: вранці в середу на нарах клопів годувати, а ввечері з президентом спілкуватися… У середу баландою снідати, а в четвер насолоджуватися прекрасними стравами майстерних кухарів ДУС (Державного управління справами –ред.) Дуже відвик від спокійних і доброзичливих облич навколо. Теж треба звикнути. Досі не віриться, що все позаду», – наголосив блогер у мережі Facebook.

Упродовж останніх 1,5 року процес звільнення заручників на Донбасі був заблокований. 27 грудня між українською стороною і підтримуваними Росією бойовиками відбувся обмін полоненими. Обмін був запланований за формулою «306 (тих, видачі кого домагаються підтримувані Росією бойовики – ред.) на 74 (військових і цивільних, включених до списку на обмін Україною – ред.)».

Українській стороні 27 грудня передали 74 людини, проте одна особа вирішила залишитися на непідконтрольній українській владі території. Київ передав бойовикам 233 осіб.

Після цього обміну, за даними СБУ, у полоні проросійських бойовиків залишаються 103 українських заручники.

UN Security Council Welcomes 6 New Members     

The U.N. Security Council has welcomed six new non-permanent members — Equatorial Guinea, Ivory Coast, Kuwait, the Netherlands, Peru, and Poland.

The six new countries, voted on by the 193-member General assembly for two-year terms, will have a strong voice in matters dealing with international peace and security during their time on the U.N.’s most powerful body.

“Peace and security are difficult to achieve,” Kazakh envoy Kairat Umarov, who took the rotating presidency in January, told council members at a special ceremony.  “You are going to have a real chance to make a difference.”

Flags of the six new member countries were installed outside the council chambers Tuesday in a ceremony arranged by Umarov.

The U.N. Security council has 15 members — five of which (China, France, Russia, Britain, and the United States) hold permanent membership and veto power.  Egypt, Japan, Senegal, Ukraine, and Uruguay finished their terms last year, while the Netherlands takes over for Italy to finish a term the two countries shared.

Moldovan Court Suspends President in Political Standoff

Moldova’s Constitutional Court has temporarily stripped the country’s pro-Moscow president of his duties for his refusal to endorse new ministers in a political standoff.

President Igor Dodon rejected the court’s Tuesday ruling, which said his powers should be given to the Parliament speaker or prime minister. He accused the court of being “a political tool, not a constitutional body.”

 

Dodon is at odds with the ruling coalition, which favors closer relations with the European Union and the U.S.

 

In October, the court suspended his powers after he refused to appoint another minister. This time, Dodon said the ministerial candidates were incompetent, claiming some were involved in a 2014 scandal in which $1 billion was siphoned from Moldova’s banking system.

 

The ruling coalition asked the court to suspend Dodon’s powers so ministers could be appointed.

Прикордонники не пропустили до Криму російського співака – ДПСУ

Українські прикордонники не пропустили до анексованого Криму російського співака Євгена Кемеровського, повідомила проекту Радіо Свобода Крим.Реалії начальниця прес-служби Бердянського прикордонного загону Державної прикордонної служби України Неля Доценко.

Вона зазначила, що прикордонники не пропустили Кемеровського на півострів з материкової частини України через відсутність у нього спецдозволу, який видають в органах Державної міграційної служби. Доценко зазначила, що такий документ іноземці та люди без громадянства повинні мати для перетину адміністративного кордону з півостровом.

Крим.Реалії з посиланням на джерело на КПВВ «Чонгар» пише, що російський співак при проходженні прикордонного контролю згадав, що має нерухомість на території Криму і тому має намір отримати спецдозвіл для перетину адмінкордону.

Публічних коментарів самого Кемеровського з цього приводу немає.

Міжнародні організації визнали окупацію й анексію Криму незаконними й засудили дії Росії. Країни Заходу запровадили низку економічних санкцій. Росія заперечує окупацію півострова і називає це «відновленням історичної справедливості». Верховна Рада України офіційно оголосила датою початку тимчасової окупації Криму й Севастополя Росією 20 лютого 2014 року.

У справі про вбивство Ноздровської залишилося три версії – Найєм

У справі про вбивство юристки Ірини Ноздровської залишилося три версії, дві з яких пов’язані з професійною діяльністю. Про це ввечері 2 січня повідомив у Facebook депутат Верховної Ради Мустафа Найєм.

«Щойно повернувся з села Демидів, де жила Ірина Ноздровська. Бачився з родиною загиблої та слідчими в кримінальному провадженні. Наскільки я розумію, зараз відпрацьовуються три основні версії – вбивство у зв’язку зі справою Россошанського, вбивство правозахисника на професійному ґрунті, побутовий конфлікт», – вказав депутат.

За його словами, «версія про самогубство не розглядається, оскільки на тілі загиблої виявлено сліди насильницької смерті», а «після попередньої судово-медичної експертизи також відпала версія про зґвалтування».

Раніше 2 січня представник Головного управління Національної поліції в Київській області Микола Жукович повідомив, що поліція розглядає чотири версії вбивства юристки Ірини Ноздровської.

Удень 2 січня біля будівлі Головного управління поліції Київської області зібралися активісти, які вимагали швидкого і неупередженого слідства.

Прокуратура Києва заявила, що поліція отримала вказівки ретельно відпрацювати осіб, які погрожували вбитій юристці Ірині Ноздровській, а також тих, хто контактував із загиблою напередодні її зникнення.

Ноздровська займалася справою про загибель своєї сестри, яку у вересні 2015 року збив автомобіль. У вбивстві обвинувачують Дмитра Россошанського. 27 грудня юристка повідомляла, що Апеляційний суд Київської області відмовився звільнити Россошанського за амністією і відправив справу щодо нього на новий судовий розгляд.

У перший день року бойовики відкривали вогонь 5 разів, втрат у ЗСУ на Донбасі немає – штаб

Підтримувані Росією бойовики на Донбасі у перший день нового року здійснили 5 обстрілів позицій Збройних сил України, жоден український військовий не загинув і не був поранений. Як йдеться в повідомленні прес-центру штабу АТО на сторінці у Facebook, під обстріли бойовиків потрапили оборонні укріплення ЗСУ  біля Луганського, Павлополя, Водяного та Верхньоторецького.

За даними штабу, бойовики під час обстрілів застосовували 82 та 120-міліметрові міномети, гранатомети різних видів та стрілецьку зброю.

В угрупованні «ЛНР» звинувати ЗСУ у двох випадках порушення режиму тиші. В угрупованні «ДНР» не повідомляють, як минули останні години на захоплених донецькими бойовиками територіях.

Тристороння контактна група щодо врегулювання ситуації на Донбасі оголосила черговий режим тиші з півночі 23 грудня 2017 року. Він змінює оголошений у зв’язку з початком навчального року режим тиші, який не призвів до припинення обстрілів.